フレンチダイニング ラ・リベリュール

フレンチダイニング ラ・リベリュール

La Libellule (French Dining)

法式餐廳 利貝爾

法国餐厅“利贝尔”

프렌치 다이닝 라 리베륄

MainVisual 01
MainVisual 02
MainVisual 03

MainVisual 01
MainVisual 02
MainVisual 03

images

東京ディズニーリゾートの
ディズニーホテルではじめての
本格的なフランス料理を

グランドシャトーの扉を開けると、気品漂う最高級のダイニングホールが。
目の前にファンタジースプリングスを望む非日常的な空間で、お子様から大人まで楽しめるフランス料理をご提供します。

The first Disney Hotel restaurant at Tokyo Disney Resort to serve authentic French cuisine

Walk through the doors in Grand Chateau to discover a sublime space. Step into a world removed from the everyday and dine while enjoying expansive views of Fantasy Springs, with a varied menu of dishes to please both children and adults alike.

東京迪士尼度假區
迪士尼飯店初次登場
滿足味蕾的道地法式餐點

開啟豪華館的門扉,映入眼簾的是洋溢優雅品味的高級用餐區。
這裡提供大人小孩都喜愛的法式餐點,並擁有俯瞰夢幻泉鄉的絕佳視角,讓您度過一段忘卻日常的用餐時光。

东京迪士尼度假区
迪士尼饭店首家
地道法国餐厅

一打开豪华馆的大门,典雅精致的餐厅就会映入眼帘。
在这如梦似幻的空间里可以眺望梦幻泉乡风光,享受儿童大人皆宜的地道法国菜。

도쿄디즈니리조트의
디즈니호텔에서 처음으로 선보이는
정통 프랑스 요리

그랜드 샤토의 문을 열면 기품 있는 최고급 다이닝 홀이 펼쳐집니다.
눈앞으로 판타지 스프링스가 내다보이는 꿈만 같은 공간에서, 어린이와 어른 모두가 즐길 수 있는 프랑스 요리를 제공합니다.

images

シェフが日本各地に赴き厳選した食材で
期待を超える一皿を

伝統的なフランス料理である「パテ・アン・クルート」や、シェフの独創的なアイディアが生み出すメニューの数々。
シェフこだわりの逸品とともに、至福のひとときをお過ごしください。

Experience exceptional dishes with ingredients handpicked from across Japan by our chef

From traditional French cuisine like “Pâté en Croûte” to dishes abounding in creativity and imagination, this is a menu that is sure to exceed expectations.
Indulge in an unforgettable fine dining experience and enjoy our chef’s carefully crafted cuisine.

選用主廚親赴日本各地精選的食材
呈獻超乎期待的用餐體驗

法式傳統美食「酥皮肉派」、主廚特製的創意料理等,琳瑯滿目的餐點令人目不暇給。
歡迎蒞臨體驗由主廚精心烹製的美饌佳餚為您帶來的幸福饗宴。

敬请享用主厨前往日本各地精心挑选的食材
品尝超出期待的美味

提供传统法国菜“法式酥皮肉冻”以及尽显主厨奇思妙想的丰富餐品。
欢迎您在主厨精心烹制的美食的陪伴下,度过一段幸福美妙的时光。

쉐프가 일본 각지를 돌며 엄선한 재료로 만든
기대 이상의 요리

전통적인 프랑스 요리인 ‘파테 앙 크루트’나 쉐프의 독창적인 아이디어로 탄생한 메뉴들.
쉐프 엄선의 일품요리와 함께 더없이 행복한 시간을 보내시길 바랍니다.

석식

ラ・リベリュール ¥23,000
アミューズ、前菜、魚料理、肉料理、 デザート

  • キャラクターグリーティング対象メニューです。

ラ・フルール ¥18,000
アミューズ、前菜、魚料理または肉料理、 デザート

La Libellule 23,000 yen
Amuse-bouche, Appetizer, Fish, Meat, Dessert

  • This menu is eligible for Disney Character Greetings.

La Fleur 18,000 yen
Amuse-bouche, Appetizer, Fish or Meat, Dessert

La Libellule 23,000 日圓
餐前小點、前菜、魚料理、肉料理、甜點

  • 本餐點為迪士尼明星餐。

La Fleur 18,000 日圓
餐前小點、前菜、魚料理或肉料理、甜點

La Libellule 23,000日元
开胃菜、前菜、鱼、肉、甜品

  • 适用迪士尼明星迎宾会。

La Fleur 18,000日元
开胃菜、前菜、鱼或肉、甜品

La Libellule 23,000엔
아뮤즈, 전채 요리, 생선 요리, 고기 요리, 디저트

  • 캐릭터 그리팅 대상 메뉴입니다.

La Fleur 18,000엔
아뮤즈, 전채 요리, 생선 또는 고기 요리, 디저트

닫기
조식

メインとなるホットディッシュはお好きな一皿をお選びいただくオーダースタイル、その他のお料理はブッフェスタイルにてご用意します。

¥6,500

  • 7~12才のお子様は¥3,000、6才以下は無料です。
  • キャラクターグリーティング対象メニューです。

Guests select and order a hot main dish, while other dishes will be served buffet style.

¥6,500

  • 3,000 yen for children age 7 to 12, free for children 6 or under.
  • This menu is eligible for Disney Character Greetings.

主餐可自選一道熱食,另有可自助取用的餐點。

¥6,500

  • 7~12 歲的孩童為 3,000 日圓、6 歲以下免費。
  • 本餐點為迪士尼明星餐。

可选择一份作为主菜的热菜,其他餐品为自助餐形式。

¥6,500

  • 7~12周岁的儿童为3,000日元、未满7周岁时的儿童免费。
  • 适用迪士尼明星迎宾会。

메인인 따뜻한 요리는 원하시는 것을 선택할 수 있는 주문 방식이고, 그 외 요리는 뷔페 스타일로 마련됩니다.

¥6,500

  • 만 7~12세 어린이는 3,000엔, 만 6세 이하는 무료입니다.
  • 캐릭터 그리팅 대상 메뉴입니다.

닫기
어린이 메뉴

お子様コース ¥7,000
お子様プレート ¥3,500

  • 詳細は決まり次第お知らせいたします。
  • お子様メニューは、12才以下のお子様が対象です。
  • お子様メニューは、ディナーのみ提供となります。

Child’s Course 7,000 yen
Child’s Plate 3,500 yen

  • Details will be provided when determined.
  • The Children’s Menu is available for children age 12 and under.
  • Children’s Menu is only available at Dinner.

兒童全餐 7,000 日圓 
兒童盤餐 3,500 日圓

  • 詳情將於確定後公布。
  • 兒童餐的供應對象僅限 12 歲以下的孩童。
  • 兒童餐僅於晚餐時段供應。

精致儿童套餐 7,000日元
儿童套餐 3,500日元

  • 详情将于决定后另行通知。
  • 儿童餐仅提供给未满13周岁的儿童。
  • 儿童餐仅提供晚餐。

어린이 코스 7,000엔 
어린이 플레이트 3,500엔

  • 자세한 사항은 정해지는 대로 안내해 드리겠습니다.
  • 어린이 메뉴는 만 12세 이하 어린이가 대상입니다.
  • 어린이 메뉴는 석식에서만 이용하실 수 있습니다.

닫기
음료

当日キャストへおたずねください。

Please ask a Cast Member for details.

請於當日洽詢演藝人員。

请在当天咨询演艺人员。

당일 디즈니 도우미에게 문의해 주십시오.

닫기
음식물 알레르기 대응 안내

ラ・リベリュールでは、特定原材料8品目および特定原材料に準ずるもの17品目を使用していないメニューをご用意しております。
詳しくは店舗へお問い合わせください。

  • 本来、特定原材料に準ずるものは20品目ですが、牛肉、鶏肉、豚肉の3品目を使用しているメニューがあることから、その3品目を除外し、17品目としています。

La Libellule offers a menu that does not use the eight major allergens or the 17 other potential allergens.
For details, please ask at the restaurant directly.

  • Usually, there are 20 “other potential allergens,” but since this number includes beef, chicken, and pork, which are used in our dishes, those three items have been omitted from the list giving a total of 17.

利貝爾供應的低敏餐點不含日本法令指定的 8 項主要過敏性食材及 17 項常見過敏性食材。
詳情請洽詢餐飲設施。

  • 日本法令指定的常見過敏性食材共有 20 項,其中牛肉、雞肉、豬肉的 3 項食材因普遍包含在餐點之中,故將其屏除後僅列出 17 項食材。

利贝尔提供不含8种特定食材和17种准特定食材的餐品。
详情请咨询餐厅。

  • 日本法律规定的常见过敏性食材共有20种,但由于部分餐品含有牛肉、鸡肉或猪肉,因此以排除这3种食材后的17种为准。

라 리베륄에는 특정 원재료 8개 품목 및 특정 원재료에 준하는 17개 품목을 사용하지 않은 메뉴가 마련되어 있습니다.
자세한 사항은 점포에 문의해 주십시오.

  • 본래 특정 원재료에 준하는 것은 20개 품목이지만, 소고기, 닭고기, 돼지고기 3개 품목을 사용하고 있는 메뉴가 있으므로 그 3개 품목을 제외한 17개 품목입니다.

닫기
개별룸 안내

ご予約はお電話にて承ります。
ご利用については、ホテルへお問い合わせください。
東京ディズニーシー・ファンタジースプリングスホテル 047-305-8888 受付時間:9:00~17:00(年中無休)

  • 音声ガイダンスにて、グランドシャトー「7」を入力してください。

Reservations are accepted by telephone.
Please contact the hotel if you would like to use the private room.
Tokyo DisneySea Fantasy Springs Hotel
Tel: +81-(0)47-305-8888 Hours: 9:00 a.m. – 5:00 p.m. (open all year)

包廂採電話預約制。
歡迎來電洽詢詳情。
東京迪士尼海洋夢幻泉鄉大飯店 047-305-8888 受理時間:9:00~17:00(全年無休)

请致电预约。
如对使用有何疑问,欢迎咨询。
东京迪士尼海洋梦幻泉乡大饭店 047-305-8888 受理时间:9:00~17:00(全年无休)

예약은 전화로 하실 수 있습니다.
이용에 대한 사항은 편하게 문의해 주십시오.
도쿄디즈니씨 판타지 스프링스 호텔 047-305-8888 접수 시간: 9:00~17:00(연중무휴)

닫기
캐릭터 그리팅 안내

ブレックファストまたはディナーの対象メニューをご注文いただいたゲストは、キャラクターグリーティング専用のお部屋にて、ミッキーマウスと写真撮影をお楽しみいただけます。
なお、ミッキーマウスの衣装はブレックファストとディナーで異なります。

注意事項

  • キャラクターグリーティングは、キャストが順番にご案内させていただきます。当日の状況により順番が前後する場合がございますので、あらかじめご了承ください。
  • キャラクターグリーティングは1グループにつき1回となります。
  • お手持ちのカメラ(スマートフォン等)での撮影は、1グループにつき1カットのみ可能です。
  • フォトグラファーによるキャラクターとの撮影はございません。
  • 一脚・三脚・ハードケース等の撮影補助機材の持ち込みはご遠慮ください。
  • ビデオカメラをお預かりしての動画撮影はできかねます。
  • キャラクターグリーティングについては、キャストの案内に従っていただくようお願いします。
  • キャラクターグリーティングは、天災地変、感染症のまん延等の不可抗力およびホテル運営の状況により中止になる場合がございます。

Guests who order an eligible menu item for Disney Character Greeting from the Breakfast or Dinner menu will be shown to the designated greeting room to take a photo with Mickey Mouse. Mickey Mouse’s costume is different for Breakfast and Dinner.

Important Points

  • A Cast Member will show guests into the room one group at a time. Please note that the order may change slightly depending on the situation on the day.
  • Disney Character Greetings are limited to one time per group.
  • Photos are limited to one shot per group, to be taken with your own camera (smartphone, etc.).
  • Disney Character photo shoots by professional photographers will not be available.
  • Please refrain from bringing in supplementary photo equipment such as unipods, tripods, and hard cases.
  • Cast Members cannot accept requests to record videos for guests.
  • Please follow the Cast Member’s instructions regarding the Disney Character Greeting.
  • The Disney Character Greeting may be cancelled due to force majeure events such as natural disasters, infectious disease outbreaks, or by hotel operations conditions.

僅限早餐或晚餐點用適用餐點的遊客可前往迪士尼明星迎賓會專用廳與迪士尼明星合照。 此外,米奇將於早餐時段與晚餐時段穿著不同服飾登場。

注意事項

  • 演藝人員將依序為您安排參加迪士尼明星迎賓會。依當日狀況有可能調整順序,敬請見諒。
  • 每組遊客僅可參加 1 次迪士尼明星迎賓會。
  • 每組遊客僅限以 1 台自備相機(智慧型手機等)與迪士尼明星合照 1 張。
  • 與迪士尼明星合照時,無攝影師提供拍照服務。
  • 請勿將腳架、自拍桿架、硬殼箱等攝影器材攜帶入店。
  • 無法替遊客以攝影機拍攝影片。
  • 請依演藝人員的引導參加迪士尼明星迎賓會。
  • 依自然災害、傳染病擴散等不可抗力因素以及飯店營運狀況,迪士尼明星迎賓會有可能取消演出。

点购早餐或晚餐的指定餐品的游客,可在迪士尼明星迎宾会专用房间与米奇合影。 此外,米奇的服装在早餐时和晚餐时有所不同。

注意事项

  • 参加迪士尼明星迎宾会时,将由演艺人员依次引导。根据当天的状况,顺序可能会有所调整,敬请谅解。
  • 每组游客可参加一次迪士尼明星迎宾会。
  • 使用个人相机(智能手机等)拍摄时,每组游客仅可拍摄一张照片。
  • 现场无摄影师。
  • 请勿携带单脚架、三脚架、硬壳箱包等摄影辅助器材入内。
  • 不可由演艺人员用摄像机代为拍摄短片。
  • 参加迪士尼明星迎宾会时,请按照演艺人员的引导行动。
  • 迪士尼明星迎宾会可能会因天灾、感染病传播等不可抗因素以及饭店的运营情况而暂停举办。

조식 또는 석식 대상 메뉴를 주문하신 게스트는 캐릭터 그리팅 전용 공간에서 미키마우스와 사진 촬영을 즐기실 수 있습니다. 참고로 미키마우스의 의상은 조식과 석식에서 다릅니다.

주의 사항

  • 캐릭터 그리팅은 디즈니 도우미가 순서대로 안내해 드립니다. 당일 상황에 따라 순서가 바뀌는 경우가 있사오니, 미리 양해해 주시기를 바랍니다.
  • 캐릭터 그리팅은 1그룹당 1회입니다.
  • 소지하신 카메라(스마트폰 등)로 1그룹당 1장만 촬영하실 수 있습니다.
  • 전문 사진사가 찍어 주는 캐릭터와의 촬영 서비스는 제공하지 않습니다.
  • 일각대, 삼각대, 하드케이스 등의 촬영 보조기구 반입은 삼가 주십시오.
  • 비디오카메라로 동영상 촬영을 부탁하실 수 없습니다.
  • 캐릭터 그리팅에 관해서는 디즈니 도우미의 안내에 따라 행동해 주시기를 바랍니다.
  • 캐릭터 그리팅은 천재지변, 감염증 만연 등 불가항력 또는 호텔 운영 상황에 의해 중지되는 경우가 있습니다.

닫기
기본 정보

当面の間、グランドシャトーにご宿泊のゲストのみご利用いただけます。

営業時間 ブレックファスト
7:00~11:00
ディナー
17:00~21:00
座席数 約80席(うち個室約10席)
バリアフリー 車いすのままご利用いただけます。
ドレスコード ディナーご利用の際は、スマートカジュアルにてご来店ください。詳しくはホテルへお問い合わせください。
東京ディズニーシー・ファンタジースプリングスホテル 047-305-8888 受付時間:9:00~17:00(年中無休)
  • 音声ガイダンスにて、グランドシャトー「7」を入力してください。
その他 ・プライオリティ・シーティング(レストランの優先案内の受付)の対象店舗です。
・店内は全席禁煙です。

La Libellule will be available exclusively for guests staying at the Grand Chateau until further notice.

Hours Breakfast
7:00 a.m. – 11:00 a.m.
Dinner
5:00 p.m. – 9:00 p.m.
Dining Capacity 80 seats (including a private room with 10 seats)
Accessibility Guests may remain in their wheelchair while dining.
Dress Code Guests are requested to dress in smart casual attire during dinner hours. Please contact the hotel for further details.
Tokyo DisneySea Fantasy Springs Hotel
Tel: +81-(0)47-305-8888 Hours: 9:00 a.m. – 5:00 p.m. (open all year)
Other Information ・This restaurant accepts Priority Seating (dining with minimal wait). ・The restaurant is non-smoking.

目前僅限豪華館的住宿遊客可利用本餐飲設施。

營業時間 早餐
7:00~11:00
晚餐
17:00~21:00
席位數 約 80 席(包含包廂約 10 席)
無障礙資訊 遊客可乘坐輪椅入店用餐。
服裝要求 晚餐時段請穿著商務便服來店。詳情請洽詢飯店。
東京迪士尼海洋夢幻泉鄉大飯店 047-305-8888 受理時間:9:00~17:00(全年無休)
其他 ・本餐飲設施適用優先入席(申請優先帶位)。
・餐飲設施全面禁菸。

目前仅供豪华馆的住宿游客使用。

营业时间 早餐
7:00~11:00
晚餐
17:00~21:00
座位数 约80个(内含约10个包间座位)
无障碍服务 乘坐轮椅的游客也可以入店用餐。
着装规定 享用晚餐时,请穿着精致休闲装到店。详情请咨询饭店。
东京迪士尼海洋梦幻泉乡大饭店 047-305-8888 受理时间:9:00~17:00(全年无休)
其他信息 ・本餐厅提供优先入座(优先带位)服务。
・店内全面禁烟。

당분간 그랜드 샤토에서 숙박하시는 게스트만 이용하실 수 있습니다.

영업시간 조식
7:00~11:00
석식
17:00~21:00
좌석 수 약 80석(개별룸 10석 포함)
배리어프리 휠체어를 탄 상태로 이용하실 수 있습니다.
드레스 코드 석식 이용 시 스마트 캐주얼로 방문해 주시기를 바랍니다. 자세한 사항은 호텔에 문의해 주십시오.
도쿄디즈니씨 판타지 스프링스 호텔 047-305-8888 접수 시간: 9:00~17:00(연중무휴)
기타 ・좌석 우선안내권(레스토랑 우선 안내 접수) 대상 점포입니다.
・점포 내부는 전 좌석 금연입니다.
닫기

  • メニューの内容は予告なく変更になる場合がございます。また、品切れや販売終了の際はご了承ください。
  • 店舗で使用する食材は仕入れ状況によって変更になる場合がございます。
  • 混雑状況や天候、その他の理由により、ご案内を早めに終了、閉店する場合がございます。
  • 写真・イラストはイメージです。
  • 20才未満の方の飲酒および飲酒運転は法律で禁止されています。
  • 米トレーサビリティ法に該当する米飯類において産地表記のないメニューはすべて国産米を使用しています。
  • Menu details may change without prior notice. Please be aware that items may not be available if sold out or if the sales period ends.
  • Ingredients used are subject to change dependent on availability and sourcing conditions.
  • Restaurants may close early due to high attendance, inclement weather, or other reasons.
  • Photos and illustrations are for illustrative purposes only.
  • Guests planning to operate a vehicle and persons under age 20 are prohibited by law from drinking alcoholic beverages.
  • Unless otherwise stated, all rice used in our menus is produced in Japan.
  • 餐飲內容有可能不經預告而變更。此外,可能會有售罄或停止銷售的情形,敬請見諒。
  • 餐飲設施使用的食材有可能依進貨狀況而變更。
  • 有可能依人潮擁擠、天候等因素而提前停止遊客入店或結束營業。
  • 圖片僅供參考。
  • 日本法律禁止酒後駕車,並規定未滿 20 歲者不得飲酒。
  • 除非另有標示,凡屬日本稻米產銷履歷法(Rice Traceability Raw)規範的米飯類,皆採用日本國產稻米作為原料。
  • 菜单内容可能会发生变更,恕不另行通知。售罄或结束销售时敬请谅解。
  • 餐厅所使用的食材可能会因进货情况而发生变更。
  • 餐厅可能会因客流拥挤、天气等原因而提前停止开放或结束营业。
  • 图片和插图仅供参考。
  • 日本法律禁止酒后驾车,并规定未满20周岁者不得饮酒。
  • 在没有标注产地的餐点中,属于日本大米可追溯法(Rice Traceability Law)的米饭类均使用日本国产大米。
  • 메뉴 내용은 예고 없이 변경되는 경우가 있습니다. 아울러 매진이나 판매 종료 시 양해해 주시기를 바랍니다.
  • 점포에서 사용하는 재료는 준비 상황에 따라 변경되는 경우가 있습니다.
  • 아울러 혼잡 상황이나 날씨, 기타 사정으로 인해 안내를 조기에 종료 및 마감하는 경우가 있습니다.
  • 사진, 일러스트는 이미지입니다.
  • 만 20세 미만인 분의 음주 및 음주 운전은 법률로 금지하고 있습니다.
  • 쌀 이력 추적제에 해당하는 쌀밥류에 있어서 산지 표기가 없는 메뉴는 모두 국산 쌀을 사용하고 있습니다.